7 músicas para aprender a cantar durante a 31ª Schützenfest

Foto Divulgação/PMJS/Gabriel Vieira

Por: Elissandro Sutil

04/11/2019 - 14:11 - Atualizada em: 13/11/2019 - 11:11

Além de chope e gastronomia, música é uma das coisas que não pode faltar na Schützenfest. Ano, após ano, os repertórios continuam na cabeça da galera. Mas o legal mesmo é saber cantar as letras direitinho, sem errar ou resmungar.

Por isso, reunimos os títulos mais famosos, tocados na festa para aprender, pelo menos, o refrão. Aqueça o gogó e vamos cantar!

Centopeia do chope

Olha “nóis” aqui de novo, “Pendalando Pendalando”
Olha “nóis” aqui de novo “Pendalando Pendalando”
Antes “nóis chá” tava indo agora “tamu” voltando
Antes “nóis chá” tava indo agora “tamu” voltando

Tinha acabado o chope (Ja, Ja, Ja, Ja)
É o nosso “combostível” (Ja, Ja, Ja, Ja)
“Pendalar” sem tomar chope (Nein Nein Nein Nein)
Isso é muito terrível
Ein Prosit Jaraguá (Prosit!)
Ein Prosit pra plateia (Prosit!)
Viva a Schützenfest
E viva a Centopeia!

Ein prosit!

https://www.youtube.com/watch?v=dX5QNZtQXX4

Refrão:
Ein Prosit, ein Prosit
Der Gemütlichkeit
Ein Prosit, ein Prosit
Der Gemütlichkeit.

Barril de chope

Refrão:
1 barril de chopp é muito pouco pra nós
2 barris de chopp é muito pouco pra nós
3 barris de chopp é muito pouco pra nós
4 barris de chopp, 5, 6, 7, 8, 9, 10!

Herr Schmidt

Refrão:
Herr Schmidt, Herr Schmidt, was kriegt das Mädchen mit?
Herr Schmidt, Herr Schmidt, was kriegt das Mädchen mit?

So Ein Schöner Tag

Refrão:
Und ich flieg, flieg, flieg wie ein Flieger,
Bin so stark, stark, stark wie ein Tiger,
Und so groß, groß, groß wie ‘ne Giraffe, so hoch
Und ich spring, spring, spring immer wieder,
Und ich schwimm, schwimm, schwimm zu dir rüber,
Und ich nimm, nimm, nimm dich bei der Hand
Weil ich dich mag, und ich sag
Heut ist so ein schöner Tag (4x)

Zic Zac

Refrão:
Zigge-zagge, zigge-zagge hoi, hoi, hoi
Links her in di hand (zwei, drei, vier)
Zigge-zagge, zigge-zagge hoi, hoi, hoi (io)
Und dan stoh’st ma samm’ miteinand’
Zigge-zagge, zigge-zagge hoi, hoi, hoi
Und dann trink’t’ma’s aus
Zigge-zagge, zigge-zagge hoi, hoi, hoi
Wir geh’n noch nicht nach haus.

Música oficial da festa

Saber cantar a canção oficial da Schützenfest é uma habilidade para poucos, afinal ela é escrita toda em alemão. É um hino super animado, e leva o nome de Jaraguá do Sul no refrão.

Confira a letra e tradução:

Wir Gehn Zum Schützenfest
(Nós vamos à Schützenfest)

(refrão)
Wir gehn zum Schützenfest nach Jaraguá,
(Nós vamos à Schützenfest para Jaraguá,)
mit Mama, Papa, Opa und der lieben Omama.
(com a mamãe, papai, vovô e a querida vovó.)
Wir gehn zum Schützenfest nach Jaraguá,
(Nós vamos à Schützenfest para Jaraguá,)
mit Mama, Papa, Opa, Omama.
(Com a mamãe, papai, vovô, vovó.)

Wollt ihr was erleben, ja dann kommt nach Jaraguá,
(Se vocês querem presenciar algo, então venham a Jaraguá,)
aus Santa Catarina sind alle Freunde da.
(De Santa Catarina estão todos os amigos lá.)
Auch aus dem fernen Rio Kommen viele gerne her,
(Também do Rio distante muitos gostam de ir lá,)
die Musik kommt auf Deutschland, es sind die Mottener!
(a música vem da Alemanha, são os Mottener!)

Sie spielen auch für alt und jung und bringen Euch in Schwung,
(Eles também tocam para velhos e jovens e agitam vocês todos,)
den Walzer und die Polka spiel’n sie mit Begeisterung,
(a valsa e a polca eles tocam com entusiasmo.)
Die Stimmung die ist riesengross, drum kommt doch alle “Ja…!”
(A animação é muito grande, por isso venham todos, “sim…!”)
zu diesem schönen Schützenfest, dem Fest in Jaraguá!
(Para esta linda Schützenfest, à festa em Jaraguá!)

(refrão)

An jedem Tag ist hier was los, die Stimmung ist famos,
(Todo dia acontece algo aqui, a animação é extraordinária,)
wir denken nicht an unsere Sorgen, die sind wir hier los.
(não pensamos em nossas preocupações, elas não existem aqui.)
Wir trinken gut gekühltes Bier und tanzen immerzu,
(Bebemos cerveja bem gelada e dançamos constantemente,)
das Schützenfest in Jaraguá, das ist der grosse Clou!
(A Schützenfest em Jaraguá é o grande destaque!)

Doch einmal heisst es Abschied nehmen, Abschied für ein Jahr,
(Então resta despedir-se, despedir-se por um ano,)
beim nächten grossen Schützenfest sind wir wieder da.
(Na próxima grande Schützenfest nós estamos novamente lá.)
Drum sind wir niemals trauring, denn wir wissen alle “Ja…!”
(Por isso nunca estamos tristes, pois todos sabemos “sim…!”)
Auch nächstes Jahr ist Schützenfest, das Fest in Jaraguá!
(Também no próximo ano tem Schützenfest, a festa em Jaraguá!)

(refrão)