Assim como as palavras da língua portuguesa, os termos utilizados pelos alemães também costumam ser o resultado da junção de duas palavras que acabam formando uma terceira com um significado completamente diferente.
Selecionamos algumas dessas palavras que ficam muito engraçadas quando são traduzidas ao pé da letra. Olha só:
Óculos de privada
Em alemão, o termo “Klo” significa “privada” e a palavra “Brille” significa “óculos”. Juntas, elas formam a palavra “Klobrille” que ao pé da letra teria o sentido de “privada de óculos”, mas na verdade é usada para definir aquela parte do assento que fica em cima do vaso sanitário.
Sapato de mão
A palavra “hand” significa “mão” e o termo “schuhe” quer dizer “sapato”. Juntas, elas teriam o sentido de “sapato de mão”, mas na verdade a palavra “handschuhe” significa “luva”. Meio que faz sentido, né?
Serra de nervos
Em alemão, a palavra “nerven” significa “nervos”, enquanto o termo “säge” significa “serra”. Juntas, elas formariam o termo “serra de nervos” que é usado para definir uma pessoa que é tão irritante que te “dá nos nervos”, entendeu?
Carro doente
Enquanto a palavra “kranken” é usada para falar de pessoas doentes, o termo “wagen” significa carro. Juntas, elas formam a palavra “krankenwagen” que significa “ambulância”.
Salada de cabos
Em alemão, a palavra “kabel” significa “cabo” e a palavra “salat” significa “salada”. Quando elas se juntam no termo “kabelsalat” querem dizer, literalmente, “salada de cabos” que é aquela baguncinha que se forma quando todos os cabos do seu computador decidem se enrolar.
Pera ardente
Calma que essa não tem nada a ver com uma fruta muito picante, mas sim com a palavra “lâmpada”, especialmente as fluorescentes. Olha só: no idioma alemão “glüh” significa “ardente” e “birne” significa “pera”. A palavra “glübirne” é usada para falar de lâmpadas porque o formato delas realmente lembra uma pera que esquenta por conta da luz.
E aí, você conhece mais alguma palavra em alemão que fica bem engraçada na hora de traduzir? Conta pra gente!
Fonte: Super